تبلیغات
هنر دوبله فارسی

هنر دوبله فارسی
قالب وبلاگ


تا حالا ندیدم اینقدر پشت یه جلد در مورد فیلم چرت بنویسن.توجه کنید:

مدت کمی پس از اینکه اژدهای خورشید و مردم دریایی از اسارت رها شدند دوران کودکی هری به پایان می رسد و جادوگری جوان با زخم صاعقه مانند و دنیای خارق العاده..؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

تا حالا اینقدر چرت و پرت یه جا شنیدید؟من که نشنیده بودم که شنیدم...حتماً کسی که این رو نوشته خیلی حال کرده که چقدر قشنگ نوشتم ولی مزخرفه...

کیفیت تصویر و جلد و منو عالیه...

صدا:

صدای گویندگان بعضی مواقع کم و زیاد میشه و آهنگ زمینه بعضی مواقع گوش کر می کنه و بعضی مواقع افت می کنه.جاهایی صداهای اصلی شنیده میشه و خلاصه ...

دوبله:

چون در زمان اعتصاب بود از هرجایی که شده کسانی رو جمع و این کار رو دوبله کردند.من نمی دونم اگر بقیه حرفه ای نبودند پس چرا نصرالله مدقالچی نه حرفه ای کار کرده و نه حرفه ای گویندگی.آقای مدقالچی جای سه نفر صحبت می کنند که دو نفرشون خیلی اصلی اند.مودی چشم بابا قوری و ولدمورت...البته ولدمورت رو بگم مارلون براندو بهتره...یه تو دماغی برای ولمدمورت گفتن که فقط آقای جلیلوند برای براندو و پل نیومن و...میگه.مودی هم که شخصیت عصبی و تندی داره به قدری آروم و ملوس شده که نگو...یه ذره عصبانیت توی صداش نیست...بریم سراغ هری...مهرداد مهماندوست یکی از گوینده های خوب از نظر تکنیکی بوده و هرچند صداش برای هری پاتر عالی نیست ولی قابل قبول در اومده.نیما رئیسی هم قابل قبول گویندگی کرده ولی جنس صدای بمش به رون اصلاً نمی خوره.گوینده ی نقش هرمیون هم خیلی مبالغه آمیز گویندگی کرده که اصلاً با بازی و شخصیت هرمیون جور نیست.گوینده ی دامبلدور که نمی دونم کیه و حوصله هم ندارم دو صفحه برم عقب ببینم کیه واقعاً قابل قبول گویندگی کرده و یکی از نقش گویی های خوب این فیلم مال ایشونه.صداش تا حدود زیادی به دامبلدور می خوره.داریوش کاردان هم برای کراوچ قابل قبوله.اما بهنام تشکر...بهنام تشکر با همون لحن"دکتر نیما افشار"گویندگی کرده.منظورم اون زمانیه که می افتاد رو دور صدا کلفت کردن و می گفت دکتر نیما افشار.اینقدر گویندگیش بدون احساس و ناهماهنگه که ضد حال اندر ضد حال... .از گویندگی شخصی که به جای هاگرید و مادام ماکسیم صحبت کردن هم نگم که خلاصه داره...

در کل صداهای جوون قابل تحمل اند و در پاره ای از موارد انتخاب ها و گویندگی ها هرچند نه در حد عالی ولی در حد قابل قبوله...ولی از نصرالله مدقالچی انتظار نداشتیم که سه نقش رو خراب کنه.

مدیریت دوبلاژ:

نه سینک .نه دقت .نه ... ،نه اون...،نه ... کلاً هیچی...همین طوری دور همی جمع شدیم یه دوبله ای بزنیم دیگه...سینکش منو کشته...

جالب:

در فیلم مثل کتاب 4 ترجمه ی ویدا اسلامیه به جای "آوادا کداور"ا می گن:اجی مجی لاترجی.طلسم ها رو هرکی یه چیز میگه.اکسپلیارموس رو میگن دور شو(!!!!!!!!)...نمی دونم از این جور چیز های عجیب و غریب و کج و کوله و من در آوردی.

اشتباه:

هرمیون یا هرماینی درسته نه "هرمیونه".هر جا یه چیز گفتن اشتباه است اگه و حتی...

کلاً از این جور تلفظ ها و خلاصه ...زیاد می شنوید...

سانسور:

چرا اینقدر برای سانسور زحمت کشیدید؟خرج میافته رو دستتون ورشکست میشید.جاهایی که می تونستن اصلاح پوشش کنن پر...به همین راحتی که گفتم...

جشن ...پر...حمام...پر...

راحت می تونستن هری رو توی حمام جوری نشون بدن که دچار ممیزی های پیچ و واپیچ نشن.یا جشن.ولی دریغ از یک ذره اصلاح پوشش.

کلاً مسائل فنی رو عشقه...


در کل:

بخشی از دوبله قابل تحمل و بخشی غیرقابل تحمله.حد وسط نداره.کاش یه دوماه اضافه تر صبر می کردن تا اعتصاب گویندگان تموم می شد بعد دوبله می کردن.شما که 5 سال برای توزیعش طولش دادید دو ماه زیادتون بود؟

راستی بر و بچ دمنتور ،این نسخه تنها بخش ویژه ای که داره تبلیغ پفک لیناست.دلتون رو خوش نکنید.170 دقیقه توهم ...100 دقیقه در واقعیت 70 دقیقه توهم...

ببخشید کم و مختصر نوشتم.همین الان دارم بیهوش می شم از خستگی ولی فقط به خاطر گل روی شما نوشتم.




طبقه بندی:
برچسب ها: هری پاتر و جام آتش، دوبله فارسی،
[ شنبه 5 فروردین 1391 ] [ 06:57 ب.ظ ] [ پارسا ] [ نظرات ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ


من پارسا هستم.این وبلاگ برای دوستداران دوبله پارسی و زیبا است.برای آگاهی از آخرین اخبار دوبله و تحلیل آن به وب من یعنی وب هنر دوبله فارسی سری بزنید.
نویسندگان
نظر سنجی
بهترین صدای گوینده مرد سه سال اخیر کدام است؟








آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :
چت باکس


امکانات وب